Ert företag går som tåget i Sverige, företaget har en hög kundnöjdhet och siffrorna ser riktigt bra ut. Nu när det går så bra så vill ni ta klivet ut i världen. Överst på listan är att anpassa hemsidan och allt säljmaterial till flera olika språk. Ni börjar googla efter olika lösningar och stöter förutom på ”översättning”, även ”lokalisering” och ”SEO”… och plötsligt blir det en hel del nya funderingar. Men var bara lugn! Låt oss på Native förklara hur översättning kan hjälpa er när ni lanserar på en ny marknad.

Lokalisera mera!

Lokalisering är en språklig och kulturell anpassning av en text, när det pratas om lokalisering handlar det alltså ofta om hela grundarbetet. Om det är ett stort material som ska anpassas till en ny marknad så räcker det inte att bara översätta allting rakt av. För även om texterna fungerar bra för den svenska marknaden är det inte alls säkert att de fungerar lika bra på andra marknader.

Reklamtexter och idiomatiska uttryck är typiska exempel på sådant som kan vara en utmaning att översätta. Man behöver också ta hänsyn till den kulturella kontexten, målgruppen, situationen på marknaden och syftet med texterna.

SEO is the new black

I en tid där två biljoner Google-sökningar görs varje år har också SEO (search engine optimisation, sökmotoroptimering) blivit viktigt för alla företag som vill ligga i framkanten. SEO är kort och gott de metoder som finns för att få en webbsida att så högt upp som möjligt vid sökningar i sökmotorer. För att få fler klick på är det en bra idé att skapa innehåll på den nya sidan som är lättillgänglig för potentiella nya kunder att hitta via sökmotorer, som till exempel Google.

Vi på Native har helhetstänket

Därför är det bra idé att ta hjälp av en byrå som har erfarenhet av den här typen av arbete och helhetstänk för en lyckad utlandslansering. Vi är mer än en vanlig översättningsbyrå och kan hjälpa er med allt som har med översättning av marknadsföringstexter att göra. Vi tror på ett nära samarbete tillsammans med dig som kund, där vi fungerar som er lokala kommunikationsbyrå.

  • Behöver ni ha träffsäkra och marknadsanpassade översättningar? Absolut!
  • Behöver ni hjälp att skriva SEO-copy eller content på andra språk? Inga problem!
  • Eller behöver ni en rutinerad copywriter på plats eller på distans? Det fixar vi!

 

Välkommen att kontakta oss så berättar vi mer!

 

Younes är projektledare på Native och självutnämnd språknörd.