En blogg om översättning.

I huvudet på Native –
en blogg om översättning

Välkommen till I huvudet på Native – en blogg om översättning för dig som är nyfiken på språk, översättning, copywriting och AI. Här delar vi med oss av tips, insikter och funderingar från vår vardag i kommunikationsvärlden. Det kan handla om allt från språkgranskning och maskinöversättning till reklamkampanjer, kulturkrockar och hur man egentligen skriver en bra rubrik. Vi skriver om det som händer i översättningsvärlden, kommunikationsbranschen och på Native – men också om större frågor som rör språk, teknik och förståelse människor emellan. Om världen i allmänhet och Native i synnerhet. Kort sagt – högt och lågt om det vi funderar på just nu. Ibland på Engelska.

Språkvård + översättning = sant?

12-10-20
...
Läs mer

Översättning: hur går det till?

14-08-20
När du jobbar med oss kan du vara säker på att texten du ski...
Läs mer

Översättning vs. transcreation – vad är skillnaden?

16-06-20
Om du någonsin har beställt eller på något sätt arbetat med...
Läs mer

Så lär du dig språk hemifrån

09-04-20
Är du nyfiken på att lära dig ett nytt språk eller putsa upp...
Läs mer

Så lokaliserar du ditt företags texter till utländska marknaden

22-11-19
Ert företag går som tåget i Sverige, företaget har en hög ku...
Läs mer

När resultatet räknas – att översätta sin årsredovisning

17-09-19
Vi på Native går igenom vad du behöver tänka på för att göra...
Läs mer

Vi svär alla som borstbindare – och vad säger det om oss?

24-07-19
Alla språk har sina egna, unika sätt att uttrycka starka kän...
Läs mer

Har du koll på dina riktiga vänner?

17-06-19
...
Läs mer

Myndigheterna sitter på nyckeln till effektiv kommunikation

18-04-19
Det är en självklarhet att alla i Sverige, oavsett språklig...
Läs mer
1 2 3